31 Pages
33 Pages





Découvre une ressource pour aider tes élèves à maîtriser les procédés de traduction de l'anglais vers le français ! Ce matériel pédagogique est parfait pour les faire plonger dans les subtilités de la traduction et développer leur œil critique. Voici ce que tu trouveras dans cette ressource :
Neuf phrases originales en anglais, chacune accompagnée de sa traduction française. Ces exemples concrets permettent une analyse directe des choix de traduction.
Un tableau clair et structuré où les apprenant*es peuvent identifier le procédé de traduction utilisé pour chaque phrase et rédiger un commentaire expliquant leur choix.
Une feuille de correction complète et détaillée. Elle propose les procédés de traduction corrects (comme la traduction littérale, la modulation, l'emprunt, la transposition, l'équivalence, l'adaptation et l'étoffement) ainsi que des commentaires précis pour chaque cas. Cela facilite l'auto-correction et la compréhension approfondie.
Un support idéal pour des activités de groupe ou individuelles, adaptable à différents niveaux.
Grâce à ce matériel, tes élèves vont acquérir ou renforcer des compétences essentielles :
Identifier et nommer les principaux procédés de traduction entre l'anglais et le français.
Comprendre l'application de chaque procédé et les raisons de son utilisation dans un contexte donné.
Analyser de manière critique les différentes stratégies de traduction et leurs implications.
Améliorer leur capacité à traduire avec justesse et nuance, en tenant compte des spécificités linguistiques et culturelles des deux langues.
Développer leur autonomie dans l'évaluation de traductions.
Évaluations et commentaires